
Esta es la segunda y última vaca que ví en mi visita a Suiza.
La cogimos bien por los cuernos, claudio y yo, por si acaso.
"Coger el toro por los cuernos". Afrontar una situación cara a cara.
En suizo-alemán: den Stier bei den Hörnern packen (traducción cortesía de Claudio).
In italiano: prendere il toro per le corna (traducción cortesía de Sandra).
En portugués, no se dice, pero sería literalmente: colher o touro pelos cornos, o bien la expresión: pegar o touro pelos cornos, que no se usa mucho (traducción cortesía de Luis).
Ver Vaca Suiza Número I.
Ya véis a qué cosas me dedico en lugar de trabajar... Así va el mundo...