Priapo (no hemos inventado nada)
Quod virgo prima cupido dat nocte marito,
Dum timet alterius vulnus inepta loci.'
Simplicius multo est 'da pedicare' Latine
Dicere: quid faciam? crassa Minerva mea est.
Traducción: Dame lo que la recién casada ofrece a su marido la primera noche, para evitar que se le desgarre la otra parte. Pero más sencillo será decírtelo claramente: Deja que te dé por culo ¡Qué voy a hacerle! Así de bruto soy.
Fuente: Priapeos romanos, Sportive Epigrams, translation by Leonard C. Smithers and Sir Richard Burton (1890).
Dum timet alterius vulnus inepta loci.'
Simplicius multo est 'da pedicare' Latine
Dicere: quid faciam? crassa Minerva mea est.
Traducción: Dame lo que la recién casada ofrece a su marido la primera noche, para evitar que se le desgarre la otra parte. Pero más sencillo será decírtelo claramente: Deja que te dé por culo ¡Qué voy a hacerle! Así de bruto soy.
Fuente: Priapeos romanos, Sportive Epigrams, translation by Leonard C. Smithers and Sir Richard Burton (1890).
0 comentarios